Предисловие

Предисловие

Основное назначение публикуемого сборника — служить пособием при изучении студентами истории внешней политики и дипломатии России за период 1856‑1917 гг.

В сборник включены тексты договоров, знакомство с которыми соответствует общему плану изучения истории внешней политики нашей страны. Необходимость издания его обусловлена тем, что сборники международных договоров, заключенных с участием России, имеются в библиотеках в недостаточном количестве и, кроме того, страдают неполнотой текстов отдельных договоров.

Содержание сборника охватывает период буржуазных реформ 60‑70‑х годов, период развития промышленного капитализма, перерастания капитализма в империализм, двух буржуазно-демократических революций в России. Во всем своем объеме этот период, как указал товарищ Сталин, характеризуется значительным падением самостоятельной роли царизма в области внешней политики Европы и превращением царской России к началу первой мировой войны в своего рода вспомогательный резерв для главных европейских держав¹*.

При составлении сборника были в основном использованы, кроме Архива внешней политики России, официальные источники — дореволюционные правительственные издания и документальные советские публикации.

В период, к которому относятся договорные акты, включенные в настоящий сборник, договоры, как правило, составлялись на французском языке; следовательно, русские тексты являются переводными. Исключением являются договоры России с Бухарой и Хивой, составленные на государственных языках договаривающихся сторон. Переводы проверены, уточнены, а иногда сделаны заново.

Необходимость исправления в некоторых случаях переводных текстов вызывается следующими случаями: например, в «Собрании трактатов и конвенций, заключенных Россией с иностранными державами», составленном Ф. Мартенсом по поручению Министерства иностранных дел, т. XV, СПб. 1909, стр. 364, слова «ses juges naturels»: переведены: «свои естественные судьи», тогда как слово «naturel» означает не только «естественность», но и принадлежность к своей стране. Именно таков смысл этого слова в данном случае.

Нельзя было оставить без исправления и транскрипцию некоторых имен: «Каулей» вместо «Каули», «Броль» вместо «Бройль» и т. д.

Тексты договоров даны полностью и снабжены комментариями справочного характера. Сокращения допущены лишь в отношении титулов и орденов. В многосторонних актах опущены перечни уполномоченных ввиду наличия их подписей, против которых ставится указание стран, ими представляемых. В квадратные скобки заключается текст, привносимый в необходимых случаях составителями.

Примечание:

¹* См. И. В. Сталин, О статье Энгельса «Внешняя политика русского царизма», «Большевик» № 9, 1941 г.

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Также вы можете добавить свой комментарий.